..
"Vite! un coup d'oeil au miroir,
Le dernier.--J'ai l'assurance
Qu'on va m'adorer ce soir
Chez l'ambassadeur de France."
Pres du foyer, Constance s'admirait.
Dieu! sur sa robe il vole une etincelle!
Au feu! Courez! Quand l'espoir l'enivrait,
Tout perdre ainsi! Quoi! Mourir,--et si belle!
L'horrible feu ronge avec volupte
Ses bras, son sein, et l'entoure, et s'eleve,
Et sans pitie devore sa beaute,
Ses dix-huit ans, helas, et son doux reve!
Adieu, bal, plaisir, amour!
On disait, Pauvre Constance!
Et l'on dansa, jusqu'au jour,
Chez l'ambassadeur de France.[65]
Yes, that is the fact of it. Right or wrong, the poet does not say.
What you may think about it, he does not know. He has nothing to do
with that. There lie the ashes of the dead girl in her chamber. There
they danced, till the morning, at the Ambassador's of France. Make
what you will of it.
If the reader will look through the ballad, of which I have quoted
only about the third part, he will find that there is not, from
beginning to end of it, a single poetical (so called) expression,
except in one stanza. The girl speaks as simple prose as may be; there
is not a word she would not have actually used as she was dressing.
Pages:
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115